22ноября2022
Нужно уметь в обе стороны!
1Из того, что ты читаешь на английском и всё понимаешь — вовсе не следует, что ты свободно по-английски говоришь.
2Потому что устойчивые ассоциативные связи у тебя сформировались только в одну сторону — от английского к русскому. А от русского к английскому — нет. Если ты даже выучил англо-русский словарь — ты не переведёшь на английский все русские слова, которые в нём встречались.
3Уровень свободного владения языком — это хорошо работающие ассоциативные связи в обе стороны.
4Пол Грэм сказал: «Основатели мыслят идеями, а инвесторы — рынками». «Язык идей» и «язык рынков» — два разных языка. Поэтому, кстати, основатели и инвесторы часто не понимают друг друга ;-)
5Основатели овладевают искусством перевода с языка идей на язык рынков — учатся объяснять, почему и как его идея сработает на выбранном им рынке. А потом часто удивляются, почему инвесторы не оценили его стартап по достоинству.
6Идею, может быть, и оценили. Им рынок не понравился. Зачем инвестировать в пивную в деревне Гадюкино — пусть даже она будет прибыльной? Если можно инвестировать в условный космос, биотех или глобальный екоммерс.
7То есть они всё время переводят с языка рынков. Есть вот такие-то перспективные рынки — взлетит ли на каком-то из них эта идея? Именно так Илон Маск обратил когда-то внимание на маленький стартап под названием Тесла, в котором стал главным акционером.
8Полноценное искусство стартапинга — умение свободно переводить в обе стороны. В одну сторону — от идеи к рынка — основатели как-нибудь и когда-нибудь научаются сами.
9А вот в другую сторону — надо отдельно учиться. Как? Берите рынки, в которые сейчас инвестируют больше всего — и придумывайте идеи, которые могли бы взлететь именно на них.
10Глядишь, через некоторое время вам самим расхочется открывать прибыльные пивные в деревне Гадюкино ;-)