Аркадий Морейнис // Тёмная сторона

Дополнение к истории про автоматический переводчик, приносящее в неё еще больше бизнес-смысла

1. Недавно описал свой опыт по выбору облачного переводчика, из которого я сделал вывод, чтобы выбор одного варианта из двух (без третьего, четвертого и так далее варианта) — стрёмно.

2. Спустя неделю получил ответ от службы техподдержки Яндекса, из которой выяснилось, что самый дешевый на первый взгляд Яндекс при отправке текста на перевод взимает деньги и за определение языка, и за перевод, чего Гугл и Микрософт не делает. В результате чего фактическая цена оказалась в два раза выше, чем предполагаемая.

3. Поэтому еще одна простая мораль из той же самой истории. Когда мы выбираем «одно из двух», тот вариант, который кажется самым лучшим из них — на самом деле им обычно не является. Что, как правило, выясняется совсем не сразу 😉

Exit mobile version